Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - Anjinho das Trevas

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoFranceseIngleseTedescoItalianoLatino

Titolo
Anjinho das Trevas
Testo
Aggiunto da Eliasgrib
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Anjinho das Trevas
Note sulla traduzione
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
Little angel of darkness
Traduzione
Inglese

Tradotto da Rodrigues
Lingua di destinazione: Inglese

Little angel of darkness
Note sulla traduzione
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Ultima convalida o modifica di pias - 20 Dicembre 2010 15:42





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Marzo 2007 12:34

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
I don't understand too much why you say this translation isn't good, because this is what it exactly means in French. So could you explain?

19 Marzo 2007 14:25

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
It's been changed since it was first posted, so I don't know which version people have been posting their opinions about.

Now it's wrong again, because "the darkness" is incorrect in English. It either needs to be "the dark" (meaning places without light), or "darkness" (meaning evil).

19 Marzo 2007 14:37

pirulito
Numero di messaggi: 1180
Darkness is evil? we live in the Dark Ages?
please, can you translate to french "the building was in complete darkness"?

19 Marzo 2007 15:00

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Aha - good point, pirulito, but in this context (with "angel", it means "evil". So which is it for "as trevas"? I don't speak Portuguese.

19 Marzo 2007 15:01

pirulito
Numero di messaggi: 1180
Sorry, teacher. It was very rude of me (fue muy grosero de mi parte).

19 Marzo 2007 15:06

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
So, I hope "angel of darkness" will satisfy everybody?

19 Marzo 2007 15:35

pirulito
Numero di messaggi: 1180
darkness ['dɑ:knɪs] : escuridade, escuridão, trevas.

The word “trevas” (f. plural) means darkness (escuridade or escuridão) and its connotation is evil too. My translation in Latin is “angelinus tenebrarum”. The “Anjinho das Trevas” is an evil spirit, a little angel of darkness.

Francky, je suis d'accord!

19 Marzo 2007 15:42

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
WOW! it is a never ending evaluation? What's wrong now with this so short text?
Should I edit with "little angel of the dark"?
This is a ranked battle between 15 for and 8 against , there must be a "consensus" mode on that short one, isn't it?

19 Marzo 2007 15:46

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
pirulito, thank you for the information - that was what I needed to know. I have accepted the translation.

19 Marzo 2007 15:48

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Sorry, pirulito, I didn't see your last note before posting mine, fine! good work folks!
To the next one, cheers!