Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Engelsk - Anjinho das Trevas

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskFranskEngelskTyskItalienskLatin

Titel
Anjinho das Trevas
Tekst
Tilmeldt af Eliasgrib
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Anjinho das Trevas
Bemærkninger til oversættelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Little angel of darkness
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Rodrigues
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Little angel of darkness
Bemærkninger til oversættelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Senest valideret eller redigeret af pias - 20 December 2010 15:42





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 Marts 2007 12:34

Francky5591
Antal indlæg: 12396
I don't understand too much why you say this translation isn't good, because this is what it exactly means in French. So could you explain?

19 Marts 2007 14:25

kafetzou
Antal indlæg: 7963
It's been changed since it was first posted, so I don't know which version people have been posting their opinions about.

Now it's wrong again, because "the darkness" is incorrect in English. It either needs to be "the dark" (meaning places without light), or "darkness" (meaning evil).

19 Marts 2007 14:37

pirulito
Antal indlæg: 1180
Darkness is evil? we live in the Dark Ages?
please, can you translate to french "the building was in complete darkness"?

19 Marts 2007 15:00

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Aha - good point, pirulito, but in this context (with "angel", it means "evil". So which is it for "as trevas"? I don't speak Portuguese.

19 Marts 2007 15:01

pirulito
Antal indlæg: 1180
Sorry, teacher. It was very rude of me (fue muy grosero de mi parte).

19 Marts 2007 15:06

Francky5591
Antal indlæg: 12396
So, I hope "angel of darkness" will satisfy everybody?

19 Marts 2007 15:35

pirulito
Antal indlæg: 1180
darkness ['dɑ:knɪs] : escuridade, escuridão, trevas.

The word “trevas” (f. plural) means darkness (escuridade or escuridão) and its connotation is evil too. My translation in Latin is “angelinus tenebrarum”. The “Anjinho das Trevas” is an evil spirit, a little angel of darkness.

Francky, je suis d'accord!

19 Marts 2007 15:42

Francky5591
Antal indlæg: 12396
WOW! it is a never ending evaluation? What's wrong now with this so short text?
Should I edit with "little angel of the dark"?
This is a ranked battle between 15 for and 8 against , there must be a "consensus" mode on that short one, isn't it?

19 Marts 2007 15:46

kafetzou
Antal indlæg: 7963
pirulito, thank you for the information - that was what I needed to know. I have accepted the translation.

19 Marts 2007 15:48

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Sorry, pirulito, I didn't see your last note before posting mine, fine! good work folks!
To the next one, cheers!