Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Englisch - Anjinho das Trevas

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischFranzösischEnglischDeutschItalienischLatein

Titel
Anjinho das Trevas
Text
Übermittelt von Eliasgrib
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Anjinho das Trevas
Bemerkungen zur Übersetzung
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Little angel of darkness
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Rodrigues
Zielsprache: Englisch

Little angel of darkness
Bemerkungen zur Übersetzung
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 20 Dezember 2010 15:42





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

19 März 2007 12:34

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
I don't understand too much why you say this translation isn't good, because this is what it exactly means in French. So could you explain?

19 März 2007 14:25

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
It's been changed since it was first posted, so I don't know which version people have been posting their opinions about.

Now it's wrong again, because "the darkness" is incorrect in English. It either needs to be "the dark" (meaning places without light), or "darkness" (meaning evil).

19 März 2007 14:37

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
Darkness is evil? we live in the Dark Ages?
please, can you translate to french "the building was in complete darkness"?

19 März 2007 15:00

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Aha - good point, pirulito, but in this context (with "angel", it means "evil". So which is it for "as trevas"? I don't speak Portuguese.

19 März 2007 15:01

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
Sorry, teacher. It was very rude of me (fue muy grosero de mi parte).

19 März 2007 15:06

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
So, I hope "angel of darkness" will satisfy everybody?

19 März 2007 15:35

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
darkness ['dɑ:knɪs] : escuridade, escuridão, trevas.

The word “trevas” (f. plural) means darkness (escuridade or escuridão) and its connotation is evil too. My translation in Latin is “angelinus tenebrarum”. The “Anjinho das Trevas” is an evil spirit, a little angel of darkness.

Francky, je suis d'accord!

19 März 2007 15:42

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
WOW! it is a never ending evaluation? What's wrong now with this so short text?
Should I edit with "little angel of the dark"?
This is a ranked battle between 15 for and 8 against , there must be a "consensus" mode on that short one, isn't it?

19 März 2007 15:46

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
pirulito, thank you for the information - that was what I needed to know. I have accepted the translation.

19 März 2007 15:48

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Sorry, pirulito, I didn't see your last note before posting mine, fine! good work folks!
To the next one, cheers!