Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiingereza - Anjinho das Trevas

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKifaransaKiingerezaKijerumaniKiitalianoKilatini

Kichwa
Anjinho das Trevas
Nakala
Tafsiri iliombwa na Eliasgrib
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Anjinho das Trevas
Maelezo kwa mfasiri
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Kichwa
Little angel of darkness
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Rodrigues
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Little angel of darkness
Maelezo kwa mfasiri
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 20 Disemba 2010 15:42





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Mechi 2007 12:34

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
I don't understand too much why you say this translation isn't good, because this is what it exactly means in French. So could you explain?

19 Mechi 2007 14:25

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
It's been changed since it was first posted, so I don't know which version people have been posting their opinions about.

Now it's wrong again, because "the darkness" is incorrect in English. It either needs to be "the dark" (meaning places without light), or "darkness" (meaning evil).

19 Mechi 2007 14:37

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Darkness is evil? we live in the Dark Ages?
please, can you translate to french "the building was in complete darkness"?

19 Mechi 2007 15:00

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Aha - good point, pirulito, but in this context (with "angel", it means "evil". So which is it for "as trevas"? I don't speak Portuguese.

19 Mechi 2007 15:01

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Sorry, teacher. It was very rude of me (fue muy grosero de mi parte).

19 Mechi 2007 15:06

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
So, I hope "angel of darkness" will satisfy everybody?

19 Mechi 2007 15:35

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
darkness ['dɑ:knɪs] : escuridade, escuridão, trevas.

The word “trevas” (f. plural) means darkness (escuridade or escuridão) and its connotation is evil too. My translation in Latin is “angelinus tenebrarum”. The “Anjinho das Trevas” is an evil spirit, a little angel of darkness.

Francky, je suis d'accord!

19 Mechi 2007 15:42

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
WOW! it is a never ending evaluation? What's wrong now with this so short text?
Should I edit with "little angel of the dark"?
This is a ranked battle between 15 for and 8 against , there must be a "consensus" mode on that short one, isn't it?

19 Mechi 2007 15:46

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
pirulito, thank you for the information - that was what I needed to know. I have accepted the translation.

19 Mechi 2007 15:48

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Sorry, pirulito, I didn't see your last note before posting mine, fine! good work folks!
To the next one, cheers!