Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Görög - Feast for the dolphin king

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HollandAngolGörög

Cim
Feast for the dolphin king
Szöveg
Ajànlo L.tulp
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva nechama àltal

Feast for the dolphin king
Magyaràzat a forditàshoz
"Feast" is a ceremoinal dinner party for many poeple, "party" is an occasion on which people can assemble for social interaction and entertainment.
I think "feest" is used here in the sens of celebration, it's why I prefer to translate it by "feast".

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Cim
Γιορτή για τον δελφίνο βασιλιά
Fordítás
Görög

Forditva reggina àltal
Forditando nyelve: Görög

Γιορτή για τον δελφίνο βασιλιά
Magyaràzat a forditàshoz
Εάν το "dolfijnen koning" αφορά τον διάδοχο του θρόνου =δελφίνο βασιλιά

Εάν αφορά το ζώο με κάποιον τρόπο = το δελφίνι βασιλιά.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validated by pias - 14 December 2010 15:59





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

13 Àprilis 2007 15:36

irini
Hozzászólások száma: 849
We are talking about the king of dophins here or about hmm dauphin (heir apparent) as the translation of reggina's indicates? Dauphin King doesn't make ANY sense if you ask me (you are either the king or his heir aren't you?)


13 Àprilis 2007 20:49

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
It is just the name of a feast, nothing more.

13 Àprilis 2007 23:06

irini
Hozzászólások száma: 849
Yes, but we are talking about heir aparent or dolphin? Which of the two should the translation depict? It's a different word in Greek (δελφίνος = french Dauphin, english heir apparent. Δελφίνι = dolphin the aquatic mamal)