Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-يونانيّ - Feast for the dolphin king

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولنديانجليزييونانيّ

عنوان
Feast for the dolphin king
نص
إقترحت من طرف L.tulp
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف nechama

Feast for the dolphin king
ملاحظات حول الترجمة
"Feast" is a ceremoinal dinner party for many poeple, "party" is an occasion on which people can assemble for social interaction and entertainment.
I think "feest" is used here in the sens of celebration, it's why I prefer to translate it by "feast".

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

عنوان
Γιορτή για τον δελφίνο βασιλιά
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف reggina
لغة الهدف: يونانيّ

Γιορτή για τον δελφίνο βασιλιά
ملاحظات حول الترجمة
Εάν το "dolfijnen koning" αφορά τον διάδοχο του θρόνου =δελφίνο βασιλιά

Εάν αφορά το ζώο με κάποιον τρόπο = το δελφίνι βασιλιά.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 14 كانون الاول 2010 15:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 أفريل 2007 15:36

irini
عدد الرسائل: 849
We are talking about the king of dophins here or about hmm dauphin (heir apparent) as the translation of reggina's indicates? Dauphin King doesn't make ANY sense if you ask me (you are either the king or his heir aren't you?)


13 أفريل 2007 20:49

pirulito
عدد الرسائل: 1180
It is just the name of a feast, nothing more.

13 أفريل 2007 23:06

irini
عدد الرسائل: 849
Yes, but we are talking about heir aparent or dolphin? Which of the two should the translation depict? It's a different word in Greek (δελφίνος = french Dauphin, english heir apparent. Δελφίνι = dolphin the aquatic mamal)