Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kigiriki - Feast for the dolphin king

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiholanziKiingerezaKigiriki

Kichwa
Feast for the dolphin king
Nakala
Tafsiri iliombwa na L.tulp
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na nechama

Feast for the dolphin king
Maelezo kwa mfasiri
"Feast" is a ceremoinal dinner party for many poeple, "party" is an occasion on which people can assemble for social interaction and entertainment.
I think "feest" is used here in the sens of celebration, it's why I prefer to translate it by "feast".

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Kichwa
Γιορτή για τον δελφίνο βασιλιά
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na reggina
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Γιορτή για τον δελφίνο βασιλιά
Maelezo kwa mfasiri
Εάν το "dolfijnen koning" αφορά τον διάδοχο του θρόνου =δελφίνο βασιλιά

Εάν αφορά το ζώο με κάποιον τρόπο = το δελφίνι βασιλιά.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 14 Disemba 2010 15:59





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Aprili 2007 15:36

irini
Idadi ya ujumbe: 849
We are talking about the king of dophins here or about hmm dauphin (heir apparent) as the translation of reggina's indicates? Dauphin King doesn't make ANY sense if you ask me (you are either the king or his heir aren't you?)


13 Aprili 2007 20:49

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
It is just the name of a feast, nothing more.

13 Aprili 2007 23:06

irini
Idadi ya ujumbe: 849
Yes, but we are talking about heir aparent or dolphin? Which of the two should the translation depict? It's a different word in Greek (δελφίνος = french Dauphin, english heir apparent. Δελφίνι = dolphin the aquatic mamal)