Traduction - Anglais-Grec - Feast for the dolphin kingEtat courant Traduction
| Feast for the dolphin king | | Langue de départ: Anglais Traduit par nechama
Feast for the dolphin king | Commentaires pour la traduction | "Feast" is a ceremoinal dinner party for many poeple, "party" is an occasion on which people can assemble for social interaction and entertainment. I think "feest" is used here in the sens of celebration, it's why I prefer to translate it by "feast".
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| ΓιοÏτή για τον δελφίνο βασιλιά | | Langue d'arrivée: Grec
ΓιοÏτή για τον δελφίνο βασιλιά | Commentaires pour la traduction | Εάν το "dolfijnen koning" αφοÏά τον διάδοχο του θÏόνου =δελφίνο βασιλιά
Εάν αφοÏά το ζώο με κάποιον Ï„Ïόπο = το δελφίνι βασιλιά.
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
Dernière édition ou validation par pias - 14 Décembre 2010 15:59
Derniers messages | | | | | 13 Avril 2007 15:36 | | iriniNombre de messages: 849 | We are talking about the king of dophins here or about hmm dauphin (heir apparent) as the translation of reggina's indicates? Dauphin King doesn't make ANY sense if you ask me (you are either the king or his heir aren't you?)
| | | 13 Avril 2007 20:49 | | | It is just the name of a feast, nothing more. | | | 13 Avril 2007 23:06 | | iriniNombre de messages: 849 | Yes, but we are talking about heir aparent or dolphin? Which of the two should the translation depict? It's a different word in Greek (δελφίνος = french Dauphin, english heir apparent. Δελφίνι = dolphin the aquatic mamal) |
|
|