Übersetzung - Englisch-Griechisch - Feast for the dolphin kingmomentaner Status Übersetzung
| Feast for the dolphin king | | Herkunftssprache: Englisch Übersetzt von nechama
Feast for the dolphin king | Bemerkungen zur Übersetzung | "Feast" is a ceremoinal dinner party for many poeple, "party" is an occasion on which people can assemble for social interaction and entertainment. I think "feest" is used here in the sens of celebration, it's why I prefer to translate it by "feast".
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| ΓιοÏτή για τον δελφίνο βασιλιά | ÜbersetzungGriechisch Übersetzt von reggina | Zielsprache: Griechisch
ΓιοÏτή για τον δελφίνο βασιλιά | Bemerkungen zur Übersetzung | Εάν το "dolfijnen koning" αφοÏά τον διάδοχο του θÏόνου =δελφίνο βασιλιά
Εάν αφοÏά το ζώο με κάποιον Ï„Ïόπο = το δελφίνι βασιλιά.
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 14 Dezember 2010 15:59
Letzte Beiträge | | | | | 13 April 2007 15:36 | | iriniAnzahl der Beiträge: 849 | We are talking about the king of dophins here or about hmm dauphin (heir apparent) as the translation of reggina's indicates? Dauphin King doesn't make ANY sense if you ask me (you are either the king or his heir aren't you?)
| | | 13 April 2007 20:49 | | | It is just the name of a feast, nothing more. | | | 13 April 2007 23:06 | | iriniAnzahl der Beiträge: 849 | Yes, but we are talking about heir aparent or dolphin? Which of the two should the translation depict? It's a different word in Greek (δελφίνος = french Dauphin, english heir apparent. Δελφίνι = dolphin the aquatic mamal) |
|
|