Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ελληνικά - Feast for the dolphin king

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΑγγλικάΕλληνικά

τίτλος
Feast for the dolphin king
Κείμενο
Υποβλήθηκε από L.tulp
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από nechama

Feast for the dolphin king
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"Feast" is a ceremoinal dinner party for many poeple, "party" is an occasion on which people can assemble for social interaction and entertainment.
I think "feest" is used here in the sens of celebration, it's why I prefer to translate it by "feast".

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

τίτλος
Γιορτή για τον δελφίνο βασιλιά
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από reggina
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Γιορτή για τον δελφίνο βασιλιά
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Εάν το "dolfijnen koning" αφορά τον διάδοχο του θρόνου =δελφίνο βασιλιά

Εάν αφορά το ζώο με κάποιον τρόπο = το δελφίνι βασιλιά.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 14 Δεκέμβριος 2010 15:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Απρίλιος 2007 15:36

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
We are talking about the king of dophins here or about hmm dauphin (heir apparent) as the translation of reggina's indicates? Dauphin King doesn't make ANY sense if you ask me (you are either the king or his heir aren't you?)


13 Απρίλιος 2007 20:49

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
It is just the name of a feast, nothing more.

13 Απρίλιος 2007 23:06

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
Yes, but we are talking about heir aparent or dolphin? Which of the two should the translation depict? It's a different word in Greek (δελφίνος = french Dauphin, english heir apparent. Δελφίνι = dolphin the aquatic mamal)