Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Grec - Feast for the dolphin king

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NeerlandèsAnglèsGrec

Títol
Feast for the dolphin king
Text
Enviat per L.tulp
Idioma orígen: Anglès Traduït per nechama

Feast for the dolphin king
Notes sobre la traducció
"Feast" is a ceremoinal dinner party for many poeple, "party" is an occasion on which people can assemble for social interaction and entertainment.
I think "feest" is used here in the sens of celebration, it's why I prefer to translate it by "feast".

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Títol
Γιορτή για τον δελφίνο βασιλιά
Traducció
Grec

Traduït per reggina
Idioma destí: Grec

Γιορτή για τον δελφίνο βασιλιά
Notes sobre la traducció
Εάν το "dolfijnen koning" αφορά τον διάδοχο του θρόνου =δελφίνο βασιλιά

Εάν αφορά το ζώο με κάποιον τρόπο = το δελφίνι βασιλιά.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Darrera validació o edició per pias - 14 Desembre 2010 15:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Abril 2007 15:36

irini
Nombre de missatges: 849
We are talking about the king of dophins here or about hmm dauphin (heir apparent) as the translation of reggina's indicates? Dauphin King doesn't make ANY sense if you ask me (you are either the king or his heir aren't you?)


13 Abril 2007 20:49

pirulito
Nombre de missatges: 1180
It is just the name of a feast, nothing more.

13 Abril 2007 23:06

irini
Nombre de missatges: 849
Yes, but we are talking about heir aparent or dolphin? Which of the two should the translation depict? It's a different word in Greek (δελφίνος = french Dauphin, english heir apparent. Δελφίνι = dolphin the aquatic mamal)