Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ギリシャ語 - Feast for the dolphin king

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語英語 ギリシャ語

タイトル
Feast for the dolphin king
テキスト
L.tulp様が投稿しました
原稿の言語: 英語 nechama様が翻訳しました

Feast for the dolphin king
翻訳についてのコメント
"Feast" is a ceremoinal dinner party for many poeple, "party" is an occasion on which people can assemble for social interaction and entertainment.
I think "feest" is used here in the sens of celebration, it's why I prefer to translate it by "feast".

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

タイトル
Γιορτή για τον δελφίνο βασιλιά
翻訳
ギリシャ語

reggina様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Γιορτή για τον δελφίνο βασιλιά
翻訳についてのコメント
Εάν το "dolfijnen koning" αφορά τον διάδοχο του θρόνου =δελφίνο βασιλιά

Εάν αφορά το ζώο με κάποιον τρόπο = το δελφίνι βασιλιά.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
最終承認・編集者 pias - 2010年 12月 14日 15:59





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 4月 13日 15:36

irini
投稿数: 849
We are talking about the king of dophins here or about hmm dauphin (heir apparent) as the translation of reggina's indicates? Dauphin King doesn't make ANY sense if you ask me (you are either the king or his heir aren't you?)


2007年 4月 13日 20:49

pirulito
投稿数: 1180
It is just the name of a feast, nothing more.

2007年 4月 13日 23:06

irini
投稿数: 849
Yes, but we are talking about heir aparent or dolphin? Which of the two should the translation depict? It's a different word in Greek (δελφίνος = french Dauphin, english heir apparent. Δελφίνι = dolphin the aquatic mamal)