Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Brazíliai portugál - questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszSpanyolBulgárMagyarEszperantóBrazíliai portugálAlbán

Cim
questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...
Szöveg
Ajànlo siuperferro
Nyelvröl forditàs: Olasz

questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e te ne vorrò per sempre

Cim
isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e...
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva Kristine àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e sempre quererei.
Magyaràzat a forditàshoz
"ti voglio bene" pode significar "te quero bem" ou "te amo". Pode ser uma conversa entre amigos íntimos ou entre um casal apaixonado. Falta contexto.
"stellina" também poderia ser o diminutivo do nome próprio Stella... mas o texto está todo em minúsculas.
Validated by cucumis - 3 Július 2007 04:44





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 Június 2007 18:22

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Unfair rejection.
The tranlation is not wrong.

29 Június 2007 18:44

thathavieira
Hozzászólások száma: 2247
I agree.

1 Július 2007 05:49

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
Isto milenabg fez muitas vezes...
Por isso não posso mais traduzir nas outras línguas..
/
This milenabg did a lot of times...
Therefor I'm not more allowed to translate into portuguese or other languages...

1 Július 2007 03:34

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
milenabg, what's wrong with this translation?

CC: milenabg

1 Július 2007 04:37

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
I know: the difference is "te amo" ./. "te quero" => do you see: only one word not matching her opinion of correct translation, she doesn't edit it - rejecting and translating herself.
An expert has to edit some small things.

Kristine still writes in her commentary, that it also could be "te amo"...!

2 Július 2007 00:52

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
jp, maybe you can solve this dispute?

CC: cucumis

2 Július 2007 00:18

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Kristine got very angry with this rejeection.

2 Július 2007 14:02

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
This I believe! I know that type of feeling. And then still get restrictions.
JP has to look at my "traduzportuguese"-account - almost all european-portuguese-translations were accepted w/ good notes.

3 Július 2007 04:48

cucumis
Hozzászólások száma: 3785
Sorry I was away. I've accepted the translation and rejected the milena's one.
milenabg, we all do mistakes, but I wish you could explain your decision here.

CC: milenabg

13 Július 2007 23:18

thathavieira
Hozzászólások száma: 2247
Uff, I saw this too late, hehe
But this is very nice...
Thanks Jp and everyone...