Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Braziliaans Portugees - questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansSpaansBulgaarsHongaarsEsperantoBraziliaans PortugeesAlbanees

Titel
questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...
Tekst
Opgestuurd door siuperferro
Uitgangs-taal: Italiaans

questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e te ne vorrò per sempre

Titel
isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e...
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door Kristine
Doel-taal: Braziliaans Portugees

isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e sempre quererei.
Details voor de vertaling
"ti voglio bene" pode significar "te quero bem" ou "te amo". Pode ser uma conversa entre amigos íntimos ou entre um casal apaixonado. Falta contexto.
"stellina" também poderia ser o diminutivo do nome próprio Stella... mas o texto está todo em minúsculas.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door cucumis - 3 juli 2007 04:44





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 juni 2007 18:22

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Unfair rejection.
The tranlation is not wrong.

29 juni 2007 18:44

thathavieira
Aantal berichten: 2247
I agree.

1 juli 2007 05:49

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
Isto milenabg fez muitas vezes...
Por isso não posso mais traduzir nas outras línguas..
/
This milenabg did a lot of times...
Therefor I'm not more allowed to translate into portuguese or other languages...

1 juli 2007 03:34

kafetzou
Aantal berichten: 7963
milenabg, what's wrong with this translation?

CC: milenabg

1 juli 2007 04:37

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
I know: the difference is "te amo" ./. "te quero" => do you see: only one word not matching her opinion of correct translation, she doesn't edit it - rejecting and translating herself.
An expert has to edit some small things.

Kristine still writes in her commentary, that it also could be "te amo"...!

2 juli 2007 00:52

kafetzou
Aantal berichten: 7963
jp, maybe you can solve this dispute?

CC: cucumis

2 juli 2007 00:18

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Kristine got very angry with this rejeection.

2 juli 2007 14:02

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
This I believe! I know that type of feeling. And then still get restrictions.
JP has to look at my "traduzportuguese"-account - almost all european-portuguese-translations were accepted w/ good notes.

3 juli 2007 04:48

cucumis
Aantal berichten: 3785
Sorry I was away. I've accepted the translation and rejected the milena's one.
milenabg, we all do mistakes, but I wish you could explain your decision here.

CC: milenabg

13 juli 2007 23:18

thathavieira
Aantal berichten: 2247
Uff, I saw this too late, hehe
But this is very nice...
Thanks Jp and everyone...