Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Portoghese brasiliano - questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoSpagnoloBulgaroUnghereseEsperantoPortoghese brasilianoAlbanese

Titolo
questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...
Testo
Aggiunto da siuperferro
Lingua originale: Italiano

questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e te ne vorrò per sempre

Titolo
isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e...
Traduzione
Portoghese brasiliano

Tradotto da Kristine
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e sempre quererei.
Note sulla traduzione
"ti voglio bene" pode significar "te quero bem" ou "te amo". Pode ser uma conversa entre amigos íntimos ou entre um casal apaixonado. Falta contexto.
"stellina" também poderia ser o diminutivo do nome próprio Stella... mas o texto está todo em minúsculas.
Ultima convalida o modifica di cucumis - 3 Luglio 2007 04:44





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

29 Giugno 2007 18:22

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Unfair rejection.
The tranlation is not wrong.

29 Giugno 2007 18:44

thathavieira
Numero di messaggi: 2247
I agree.

1 Luglio 2007 05:49

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
Isto milenabg fez muitas vezes...
Por isso não posso mais traduzir nas outras línguas..
/
This milenabg did a lot of times...
Therefor I'm not more allowed to translate into portuguese or other languages...

1 Luglio 2007 03:34

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
milenabg, what's wrong with this translation?

CC: milenabg

1 Luglio 2007 04:37

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
I know: the difference is "te amo" ./. "te quero" => do you see: only one word not matching her opinion of correct translation, she doesn't edit it - rejecting and translating herself.
An expert has to edit some small things.

Kristine still writes in her commentary, that it also could be "te amo"...!

2 Luglio 2007 00:52

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
jp, maybe you can solve this dispute?

CC: cucumis

2 Luglio 2007 00:18

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Kristine got very angry with this rejeection.

2 Luglio 2007 14:02

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
This I believe! I know that type of feeling. And then still get restrictions.
JP has to look at my "traduzportuguese"-account - almost all european-portuguese-translations were accepted w/ good notes.

3 Luglio 2007 04:48

cucumis
Numero di messaggi: 3785
Sorry I was away. I've accepted the translation and rejected the milena's one.
milenabg, we all do mistakes, but I wish you could explain your decision here.

CC: milenabg

13 Luglio 2007 23:18

thathavieira
Numero di messaggi: 2247
Uff, I saw this too late, hehe
But this is very nice...
Thanks Jp and everyone...