Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Portuguais brésilien - questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienEspagnolBulgareHongroisEsperantoPortuguais brésilienAlbanais

Titre
questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...
Texte
Proposé par siuperferro
Langue de départ: Italien

questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e te ne vorrò per sempre

Titre
isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e...
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par Kristine
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e sempre quererei.
Commentaires pour la traduction
"ti voglio bene" pode significar "te quero bem" ou "te amo". Pode ser uma conversa entre amigos íntimos ou entre um casal apaixonado. Falta contexto.
"stellina" também poderia ser o diminutivo do nome próprio Stella... mas o texto está todo em minúsculas.
Dernière édition ou validation par cucumis - 3 Juillet 2007 04:44





Derniers messages

Auteur
Message

29 Juin 2007 18:22

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Unfair rejection.
The tranlation is not wrong.

29 Juin 2007 18:44

thathavieira
Nombre de messages: 2247
I agree.

1 Juillet 2007 05:49

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
Isto milenabg fez muitas vezes...
Por isso não posso mais traduzir nas outras línguas..
/
This milenabg did a lot of times...
Therefor I'm not more allowed to translate into portuguese or other languages...

1 Juillet 2007 03:34

kafetzou
Nombre de messages: 7963
milenabg, what's wrong with this translation?

CC: milenabg

1 Juillet 2007 04:37

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
I know: the difference is "te amo" ./. "te quero" => do you see: only one word not matching her opinion of correct translation, she doesn't edit it - rejecting and translating herself.
An expert has to edit some small things.

Kristine still writes in her commentary, that it also could be "te amo"...!

2 Juillet 2007 00:52

kafetzou
Nombre de messages: 7963
jp, maybe you can solve this dispute?

CC: cucumis

2 Juillet 2007 00:18

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Kristine got very angry with this rejeection.

2 Juillet 2007 14:02

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
This I believe! I know that type of feeling. And then still get restrictions.
JP has to look at my "traduzportuguese"-account - almost all european-portuguese-translations were accepted w/ good notes.

3 Juillet 2007 04:48

cucumis
Nombre de messages: 3785
Sorry I was away. I've accepted the translation and rejected the milena's one.
milenabg, we all do mistakes, but I wish you could explain your decision here.

CC: milenabg

13 Juillet 2007 23:18

thathavieira
Nombre de messages: 2247
Uff, I saw this too late, hehe
But this is very nice...
Thanks Jp and everyone...