Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Brasilianportugali - questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEspanjaBulgariaUnkariEsperantoBrasilianportugaliAlbaani

Otsikko
questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...
Teksti
Lähettäjä siuperferro
Alkuperäinen kieli: Italia

questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e te ne vorrò per sempre

Otsikko
isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e...
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Kristine
Kohdekieli: Brasilianportugali

isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e sempre quererei.
Huomioita käännöksestä
"ti voglio bene" pode significar "te quero bem" ou "te amo". Pode ser uma conversa entre amigos íntimos ou entre um casal apaixonado. Falta contexto.
"stellina" também poderia ser o diminutivo do nome próprio Stella... mas o texto está todo em minúsculas.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cucumis - 3 Heinäkuu 2007 04:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Kesäkuu 2007 18:22

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Unfair rejection.
The tranlation is not wrong.

29 Kesäkuu 2007 18:44

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
I agree.

1 Heinäkuu 2007 05:49

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Isto milenabg fez muitas vezes...
Por isso não posso mais traduzir nas outras línguas..
/
This milenabg did a lot of times...
Therefor I'm not more allowed to translate into portuguese or other languages...

1 Heinäkuu 2007 03:34

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
milenabg, what's wrong with this translation?

CC: milenabg

1 Heinäkuu 2007 04:37

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
I know: the difference is "te amo" ./. "te quero" => do you see: only one word not matching her opinion of correct translation, she doesn't edit it - rejecting and translating herself.
An expert has to edit some small things.

Kristine still writes in her commentary, that it also could be "te amo"...!

2 Heinäkuu 2007 00:52

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
jp, maybe you can solve this dispute?

CC: cucumis

2 Heinäkuu 2007 00:18

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Kristine got very angry with this rejeection.

2 Heinäkuu 2007 14:02

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
This I believe! I know that type of feeling. And then still get restrictions.
JP has to look at my "traduzportuguese"-account - almost all european-portuguese-translations were accepted w/ good notes.

3 Heinäkuu 2007 04:48

cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
Sorry I was away. I've accepted the translation and rejected the milena's one.
milenabg, we all do mistakes, but I wish you could explain your decision here.

CC: milenabg

13 Heinäkuu 2007 23:18

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Uff, I saw this too late, hehe
But this is very nice...
Thanks Jp and everyone...