Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Portugheză braziliană - questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăSpaniolăBulgarăMaghiarãEsperantoPortugheză brazilianăAlbaneză

Titlu
questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...
Text
Înscris de siuperferro
Limba sursă: Italiană

questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e te ne vorrò per sempre

Titlu
isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e...
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de Kristine
Limba ţintă: Portugheză braziliană

isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e sempre quererei.
Observaţii despre traducere
"ti voglio bene" pode significar "te quero bem" ou "te amo". Pode ser uma conversa entre amigos íntimos ou entre um casal apaixonado. Falta contexto.
"stellina" também poderia ser o diminutivo do nome próprio Stella... mas o texto está todo em minúsculas.
Validat sau editat ultima dată de către cucumis - 3 Iulie 2007 04:44





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Iunie 2007 18:22

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Unfair rejection.
The tranlation is not wrong.

29 Iunie 2007 18:44

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
I agree.

1 Iulie 2007 05:49

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
Isto milenabg fez muitas vezes...
Por isso não posso mais traduzir nas outras línguas..
/
This milenabg did a lot of times...
Therefor I'm not more allowed to translate into portuguese or other languages...

1 Iulie 2007 03:34

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
milenabg, what's wrong with this translation?

CC: milenabg

1 Iulie 2007 04:37

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
I know: the difference is "te amo" ./. "te quero" => do you see: only one word not matching her opinion of correct translation, she doesn't edit it - rejecting and translating herself.
An expert has to edit some small things.

Kristine still writes in her commentary, that it also could be "te amo"...!

2 Iulie 2007 00:52

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
jp, maybe you can solve this dispute?

CC: cucumis

2 Iulie 2007 00:18

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Kristine got very angry with this rejeection.

2 Iulie 2007 14:02

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
This I believe! I know that type of feeling. And then still get restrictions.
JP has to look at my "traduzportuguese"-account - almost all european-portuguese-translations were accepted w/ good notes.

3 Iulie 2007 04:48

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
Sorry I was away. I've accepted the translation and rejected the milena's one.
milenabg, we all do mistakes, but I wish you could explain your decision here.

CC: milenabg

13 Iulie 2007 23:18

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
Uff, I saw this too late, hehe
But this is very nice...
Thanks Jp and everyone...