Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Португальский (Бразилия) - questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийИспанскийБолгарскийВенгерскийЭсперантоПортугальский (Бразилия)Албанский

Статус
questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...
Tекст
Добавлено siuperferro
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e te ne vorrò per sempre

Статус
isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e...
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан Kristine
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e sempre quererei.
Комментарии для переводчика
"ti voglio bene" pode significar "te quero bem" ou "te amo". Pode ser uma conversa entre amigos íntimos ou entre um casal apaixonado. Falta contexto.
"stellina" também poderia ser o diminutivo do nome próprio Stella... mas o texto está todo em minúsculas.
Последнее изменение было внесено пользователем cucumis - 3 Июль 2007 04:44





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Июнь 2007 18:22

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Unfair rejection.
The tranlation is not wrong.

29 Июнь 2007 18:44

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
I agree.

1 Июль 2007 05:49

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Isto milenabg fez muitas vezes...
Por isso não posso mais traduzir nas outras línguas..
/
This milenabg did a lot of times...
Therefor I'm not more allowed to translate into portuguese or other languages...

1 Июль 2007 03:34

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
milenabg, what's wrong with this translation?

CC: milenabg

1 Июль 2007 04:37

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
I know: the difference is "te amo" ./. "te quero" => do you see: only one word not matching her opinion of correct translation, she doesn't edit it - rejecting and translating herself.
An expert has to edit some small things.

Kristine still writes in her commentary, that it also could be "te amo"...!

2 Июль 2007 00:52

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
jp, maybe you can solve this dispute?

CC: cucumis

2 Июль 2007 00:18

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Kristine got very angry with this rejeection.

2 Июль 2007 14:02

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
This I believe! I know that type of feeling. And then still get restrictions.
JP has to look at my "traduzportuguese"-account - almost all european-portuguese-translations were accepted w/ good notes.

3 Июль 2007 04:48

cucumis
Кол-во сообщений: 3785
Sorry I was away. I've accepted the translation and rejected the milena's one.
milenabg, we all do mistakes, but I wish you could explain your decision here.

CC: milenabg

13 Июль 2007 23:18

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
Uff, I saw this too late, hehe
But this is very nice...
Thanks Jp and everyone...