Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Португалски Бразилски - questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиИспанскиБългарскиHungarianЕсперантоПортугалски БразилскиАлбански

Заглавие
questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...
Текст
Предоставено от siuperferro
Език, от който се превежда: Италиански

questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e te ne vorrò per sempre

Заглавие
isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e...
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от Kristine
Желан език: Португалски Бразилски

isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e sempre quererei.
Забележки за превода
"ti voglio bene" pode significar "te quero bem" ou "te amo". Pode ser uma conversa entre amigos íntimos ou entre um casal apaixonado. Falta contexto.
"stellina" também poderia ser o diminutivo do nome próprio Stella... mas o texto está todo em minúsculas.
За последен път се одобри от cucumis - 3 Юли 2007 04:44





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Юни 2007 18:22

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Unfair rejection.
The tranlation is not wrong.

29 Юни 2007 18:44

thathavieira
Общо мнения: 2247
I agree.

1 Юли 2007 05:49

Rodrigues
Общо мнения: 1621
Isto milenabg fez muitas vezes...
Por isso não posso mais traduzir nas outras línguas..
/
This milenabg did a lot of times...
Therefor I'm not more allowed to translate into portuguese or other languages...

1 Юли 2007 03:34

kafetzou
Общо мнения: 7963
milenabg, what's wrong with this translation?

CC: milenabg

1 Юли 2007 04:37

Rodrigues
Общо мнения: 1621
I know: the difference is "te amo" ./. "te quero" => do you see: only one word not matching her opinion of correct translation, she doesn't edit it - rejecting and translating herself.
An expert has to edit some small things.

Kristine still writes in her commentary, that it also could be "te amo"...!

2 Юли 2007 00:52

kafetzou
Общо мнения: 7963
jp, maybe you can solve this dispute?

CC: cucumis

2 Юли 2007 00:18

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Kristine got very angry with this rejeection.

2 Юли 2007 14:02

Rodrigues
Общо мнения: 1621
This I believe! I know that type of feeling. And then still get restrictions.
JP has to look at my "traduzportuguese"-account - almost all european-portuguese-translations were accepted w/ good notes.

3 Юли 2007 04:48

cucumis
Общо мнения: 3785
Sorry I was away. I've accepted the translation and rejected the milena's one.
milenabg, we all do mistakes, but I wish you could explain your decision here.

CC: milenabg

13 Юли 2007 23:18

thathavieira
Общо мнения: 2247
Uff, I saw this too late, hehe
But this is very nice...
Thanks Jp and everyone...