Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kireno cha Kibrazili - questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKihispaniaKibulgeriKihangeriKiesperantoKireno cha KibraziliKialbeni

Kichwa
questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...
Nakala
Tafsiri iliombwa na siuperferro
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e te ne vorrò per sempre

Kichwa
isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e...
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na Kristine
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e sempre quererei.
Maelezo kwa mfasiri
"ti voglio bene" pode significar "te quero bem" ou "te amo". Pode ser uma conversa entre amigos íntimos ou entre um casal apaixonado. Falta contexto.
"stellina" também poderia ser o diminutivo do nome próprio Stella... mas o texto está todo em minúsculas.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na cucumis - 3 Julai 2007 04:44





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Juni 2007 18:22

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Unfair rejection.
The tranlation is not wrong.

29 Juni 2007 18:44

thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
I agree.

1 Julai 2007 05:49

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Isto milenabg fez muitas vezes...
Por isso não posso mais traduzir nas outras línguas..
/
This milenabg did a lot of times...
Therefor I'm not more allowed to translate into portuguese or other languages...

1 Julai 2007 03:34

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
milenabg, what's wrong with this translation?

CC: milenabg

1 Julai 2007 04:37

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
I know: the difference is "te amo" ./. "te quero" => do you see: only one word not matching her opinion of correct translation, she doesn't edit it - rejecting and translating herself.
An expert has to edit some small things.

Kristine still writes in her commentary, that it also could be "te amo"...!

2 Julai 2007 00:52

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
jp, maybe you can solve this dispute?

CC: cucumis

2 Julai 2007 00:18

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Kristine got very angry with this rejeection.

2 Julai 2007 14:02

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
This I believe! I know that type of feeling. And then still get restrictions.
JP has to look at my "traduzportuguese"-account - almost all european-portuguese-translations were accepted w/ good notes.

3 Julai 2007 04:48

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
Sorry I was away. I've accepted the translation and rejected the milena's one.
milenabg, we all do mistakes, but I wish you could explain your decision here.

CC: milenabg

13 Julai 2007 23:18

thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
Uff, I saw this too late, hehe
But this is very nice...
Thanks Jp and everyone...