Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनस्पेनीBulgarianहन्गेरियनएस्पेरान्तोब्राजिलियन पर्तुगिज  अल्बेनियन

शीर्षक
questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...
हरफ
siuperferroद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e te ne vorrò per sempre

शीर्षक
isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e...
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

Kristineद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e sempre quererei.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"ti voglio bene" pode significar "te quero bem" ou "te amo". Pode ser uma conversa entre amigos íntimos ou entre um casal apaixonado. Falta contexto.
"stellina" também poderia ser o diminutivo do nome próprio Stella... mas o texto está todo em minúsculas.
Validated by cucumis - 2007年 जुलाई 3日 04:44





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुन 29日 18:22

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Unfair rejection.
The tranlation is not wrong.

2007年 जुन 29日 18:44

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
I agree.

2007年 जुलाई 1日 05:49

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Isto milenabg fez muitas vezes...
Por isso não posso mais traduzir nas outras línguas..
/
This milenabg did a lot of times...
Therefor I'm not more allowed to translate into portuguese or other languages...

2007年 जुलाई 1日 03:34

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
milenabg, what's wrong with this translation?

CC: milenabg

2007年 जुलाई 1日 04:37

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
I know: the difference is "te amo" ./. "te quero" => do you see: only one word not matching her opinion of correct translation, she doesn't edit it - rejecting and translating herself.
An expert has to edit some small things.

Kristine still writes in her commentary, that it also could be "te amo"...!

2007年 जुलाई 2日 00:52

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
jp, maybe you can solve this dispute?

CC: cucumis

2007年 जुलाई 2日 00:18

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Kristine got very angry with this rejeection.

2007年 जुलाई 2日 14:02

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
This I believe! I know that type of feeling. And then still get restrictions.
JP has to look at my "traduzportuguese"-account - almost all european-portuguese-translations were accepted w/ good notes.

2007年 जुलाई 3日 04:48

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
Sorry I was away. I've accepted the translation and rejected the milena's one.
milenabg, we all do mistakes, but I wish you could explain your decision here.

CC: milenabg

2007年 जुलाई 13日 23:18

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Uff, I saw this too late, hehe
But this is very nice...
Thanks Jp and everyone...