Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Portuguès brasiler - questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàCastellàBúlgarHongarèsEsperantoPortuguès brasilerAlbanès

Títol
questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...
Text
Enviat per siuperferro
Idioma orígen: Italià

questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e te ne vorrò per sempre

Títol
isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e...
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per Kristine
Idioma destí: Portuguès brasiler

isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e sempre quererei.
Notes sobre la traducció
"ti voglio bene" pode significar "te quero bem" ou "te amo". Pode ser uma conversa entre amigos íntimos ou entre um casal apaixonado. Falta contexto.
"stellina" também poderia ser o diminutivo do nome próprio Stella... mas o texto está todo em minúsculas.
Darrera validació o edició per cucumis - 3 Juliol 2007 04:44





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Juny 2007 18:22

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Unfair rejection.
The tranlation is not wrong.

29 Juny 2007 18:44

thathavieira
Nombre de missatges: 2247
I agree.

1 Juliol 2007 05:49

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
Isto milenabg fez muitas vezes...
Por isso não posso mais traduzir nas outras línguas..
/
This milenabg did a lot of times...
Therefor I'm not more allowed to translate into portuguese or other languages...

1 Juliol 2007 03:34

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
milenabg, what's wrong with this translation?

CC: milenabg

1 Juliol 2007 04:37

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
I know: the difference is "te amo" ./. "te quero" => do you see: only one word not matching her opinion of correct translation, she doesn't edit it - rejecting and translating herself.
An expert has to edit some small things.

Kristine still writes in her commentary, that it also could be "te amo"...!

2 Juliol 2007 00:52

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
jp, maybe you can solve this dispute?

CC: cucumis

2 Juliol 2007 00:18

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Kristine got very angry with this rejeection.

2 Juliol 2007 14:02

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
This I believe! I know that type of feeling. And then still get restrictions.
JP has to look at my "traduzportuguese"-account - almost all european-portuguese-translations were accepted w/ good notes.

3 Juliol 2007 04:48

cucumis
Nombre de missatges: 3785
Sorry I was away. I've accepted the translation and rejected the milena's one.
milenabg, we all do mistakes, but I wish you could explain your decision here.

CC: milenabg

13 Juliol 2007 23:18

thathavieira
Nombre de missatges: 2247
Uff, I saw this too late, hehe
But this is very nice...
Thanks Jp and everyone...