Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ブラジルのポルトガル語 - questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語スペイン語ブルガリア語ハンガリー語エスペラントブラジルのポルトガル語アルバニア語

タイトル
questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...
テキスト
siuperferro様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e te ne vorrò per sempre

タイトル
isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Kristine様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e sempre quererei.
翻訳についてのコメント
"ti voglio bene" pode significar "te quero bem" ou "te amo". Pode ser uma conversa entre amigos íntimos ou entre um casal apaixonado. Falta contexto.
"stellina" também poderia ser o diminutivo do nome próprio Stella... mas o texto está todo em minúsculas.
最終承認・編集者 cucumis - 2007年 7月 3日 04:44





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 6月 29日 18:22

casper tavernello
投稿数: 5057
Unfair rejection.
The tranlation is not wrong.

2007年 6月 29日 18:44

thathavieira
投稿数: 2247
I agree.

2007年 7月 1日 05:49

Rodrigues
投稿数: 1621
Isto milenabg fez muitas vezes...
Por isso não posso mais traduzir nas outras línguas..
/
This milenabg did a lot of times...
Therefor I'm not more allowed to translate into portuguese or other languages...

2007年 7月 1日 03:34

kafetzou
投稿数: 7963
milenabg, what's wrong with this translation?

CC: milenabg

2007年 7月 1日 04:37

Rodrigues
投稿数: 1621
I know: the difference is "te amo" ./. "te quero" => do you see: only one word not matching her opinion of correct translation, she doesn't edit it - rejecting and translating herself.
An expert has to edit some small things.

Kristine still writes in her commentary, that it also could be "te amo"...!

2007年 7月 2日 00:52

kafetzou
投稿数: 7963
jp, maybe you can solve this dispute?

CC: cucumis

2007年 7月 2日 00:18

casper tavernello
投稿数: 5057
Kristine got very angry with this rejeection.

2007年 7月 2日 14:02

Rodrigues
投稿数: 1621
This I believe! I know that type of feeling. And then still get restrictions.
JP has to look at my "traduzportuguese"-account - almost all european-portuguese-translations were accepted w/ good notes.

2007年 7月 3日 04:48

cucumis
投稿数: 3785
Sorry I was away. I've accepted the translation and rejected the milena's one.
milenabg, we all do mistakes, but I wish you could explain your decision here.

CC: milenabg

2007年 7月 13日 23:18

thathavieira
投稿数: 2247
Uff, I saw this too late, hehe
But this is very nice...
Thanks Jp and everyone...