| |
|
Fordítás - Szerb-Angol - ko umije da shvati, ko umije da voli, taj umije...Vàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Vicc | ko umije da shvati, ko umije da voli, taj umije... | | Nyelvröl forditàs: Szerb
ko umije da shvati, ko umije da voli, taj umije da prasta kad oprostaj boli, ja oprastam onom ko ovo cita jer mi se nejavlja i za mene nepita | | deze sms kreeg ik verstuurd?? weet absoluut de betekenis niet er van. |
|
| The one who can understand, the one who can love, he can... | FordításAngol Forditva Dren àltal | Forditando nyelve: Angol
The one who can understand, the one who can love, can forgive when a goodbye hurts; I forgive the one who is reading this for not asking about or calling me at all. |
|
Validated by kafetzou - 13 Június 2008 02:42
Legutolsó üzenet | | | | | 26 Június 2007 04:28 | | | The note would be more helpful if it were in English. | | | 26 Június 2007 05:02 | | DrenHozzászólások száma: 21 | Sorry :-)
'he' could be replaced with 'she' if text is ment for a female | | | 26 Június 2007 05:51 | | | Thanks. Now you should put your English note in the box where you put the Serbian one (instead of the Serbian one). Neither the requester nor the validator can read Serbian. | | | 12 Június 2008 03:26 | | | Oops - it looks like I validated this about a year ago, but the use of "as" in the last sentence is confusing. Could a native speaker of Serbian please tell us what the relationship between the forgiving and the not contacting in the last sentence is? CC: Cinderella Roller-Coaster | | | 12 Június 2008 08:59 | | | Maybe "as" can be replaced with "for" here.
I'm forgiving the one who reads this for not asking for or calling me at all.
(Now I'm confused too) | | | 12 Június 2008 16:20 | | | | | | 12 Június 2008 17:07 | | | | | | 13 Június 2008 02:40 | | | OK - thanks, Roller-Coaster. | | | 16 Június 2008 13:17 | | | Anlayışlı olan ve sevebilen biri, güle ,güle demek acıtsa da affedebilir. Nedenini sormamak ve beni hiç aramamak için bunu okuyan birini, bağışlarım. | | | 16 Június 2008 16:47 | | | merdogan, why did you post a translation into Turkish here? This is not the Turkish page. | | | 22 Június 2008 17:36 | | | Pardon ,I also did it in the Turkish page. |
|
| |
|