Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Szerb-Angol - ko umije da shvati, ko umije da voli, taj umije...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SzerbAngolHollandTörök

Témakör Vicc

Cim
ko umije da shvati, ko umije da voli, taj umije...
Szöveg
Ajànlo caatje
Nyelvröl forditàs: Szerb

ko umije da shvati, ko umije da voli, taj umije da prasta kad oprostaj boli, ja oprastam onom ko ovo cita jer mi se nejavlja i za mene nepita
Magyaràzat a forditàshoz
deze sms kreeg ik verstuurd??
weet absoluut de betekenis niet er van.

Cim
The one who can understand, the one who can love, he can...
Fordítás
Angol

Forditva Dren àltal
Forditando nyelve: Angol

The one who can understand, the one who can love, can forgive when a goodbye hurts; I forgive the one who is reading this for not asking about or calling me at all.
Validated by kafetzou - 13 Június 2008 02:42





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Június 2007 04:28

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
The note would be more helpful if it were in English.

26 Június 2007 05:02

Dren
Hozzászólások száma: 21
Sorry :-)
'he' could be replaced with 'she' if text is ment for a female

26 Június 2007 05:51

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Thanks. Now you should put your English note in the box where you put the Serbian one (instead of the Serbian one). Neither the requester nor the validator can read Serbian.

12 Június 2008 03:26

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Oops - it looks like I validated this about a year ago, but the use of "as" in the last sentence is confusing. Could a native speaker of Serbian please tell us what the relationship between the forgiving and the not contacting in the last sentence is?

CC: Cinderella Roller-Coaster

12 Június 2008 08:59

Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
Maybe "as" can be replaced with "for" here.

I'm forgiving the one who reads this for not asking for or calling me at all.

(Now I'm confused too)

12 Június 2008 16:20

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Is that the meaning?

12 Június 2008 17:07

Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
Yes

13 Június 2008 02:40

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
OK - thanks, Roller-Coaster.

16 Június 2008 13:17

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Anlayışlı olan ve sevebilen biri, güle ,güle demek acıtsa da affedebilir. Nedenini sormamak ve beni hiç aramamak için bunu okuyan birini, bağışlarım.

16 Június 2008 16:47

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
merdogan, why did you post a translation into Turkish here? This is not the Turkish page.

22 Június 2008 17:36

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Pardon ,I also did it in the Turkish page.