Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Angol - As writers of performance appraisals, managers...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörök

Témakör Kifejezés - üzlet / Munkàk

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
As writers of performance appraisals, managers...
Forditando szöveg
Ajànlo serranil
Nyelvröl forditàs: Angol

As writers of performance appraisals, managers are concerned that they may "cast something in stone" that is inaccurate, be criticized on written grammer and spelling, say something illegal about the ratee, or may not be able to substantiate their comments.
Magyaràzat a forditàshoz
"cast something in stone"
özellikle bu ifadeyi anlamlandıramadım..
teşekkürler
9 Augusztus 2007 08:06





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 Augusztus 2007 11:15

y_burnaz
Hozzászólások száma: 1
cast something in stone = bir ÅŸeye taÅŸ atmak

24 Augusztus 2007 23:44

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
No - this is incorrect. "bir şey taştan yapmak" tır - yani bir şey kalıcı, değişmez yapmak.