Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Engleză - As writers of performance appraisals, managers...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Categorie Expresie - Afaceri/Locuri de muncă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
As writers of performance appraisals, managers...
Text de tradus
Înscris de serranil
Limba sursă: Engleză

As writers of performance appraisals, managers are concerned that they may "cast something in stone" that is inaccurate, be criticized on written grammer and spelling, say something illegal about the ratee, or may not be able to substantiate their comments.
Observaţii despre traducere
"cast something in stone"
özellikle bu ifadeyi anlamlandıramadım..
teşekkürler
9 August 2007 08:06





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 August 2007 11:15

y_burnaz
Numărul mesajelor scrise: 1
cast something in stone = bir ÅŸeye taÅŸ atmak

24 August 2007 23:44

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
No - this is incorrect. "bir şey taştan yapmak" tır - yani bir şey kalıcı, değişmez yapmak.