Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Английский - As writers of performance appraisals, managers...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Категория Выражение - Дело / Работа

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
As writers of performance appraisals, managers...
Текст для перевода
Добавлено serranil
Язык, с которого нужно перевести: Английский

As writers of performance appraisals, managers are concerned that they may "cast something in stone" that is inaccurate, be criticized on written grammer and spelling, say something illegal about the ratee, or may not be able to substantiate their comments.
Комментарии для переводчика
"cast something in stone"
özellikle bu ifadeyi anlamlandıramadım..
teşekkürler
9 Август 2007 08:06





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Август 2007 11:15

y_burnaz
Кол-во сообщений: 1
cast something in stone = bir ÅŸeye taÅŸ atmak

24 Август 2007 23:44

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
No - this is incorrect. "bir şey taştan yapmak" tır - yani bir şey kalıcı, değişmez yapmak.