Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Inglés - As writers of performance appraisals, managers...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurco

Categoría Expresión - Negocio / Trabajos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
As writers of performance appraisals, managers...
Texto a traducir
Propuesto por serranil
Idioma de origen: Inglés

As writers of performance appraisals, managers are concerned that they may "cast something in stone" that is inaccurate, be criticized on written grammer and spelling, say something illegal about the ratee, or may not be able to substantiate their comments.
Nota acerca de la traducción
"cast something in stone"
özellikle bu ifadeyi anlamlandıramadım..
teşekkürler
9 Agosto 2007 08:06





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Agosto 2007 11:15

y_burnaz
Cantidad de envíos: 1
cast something in stone = bir ÅŸeye taÅŸ atmak

24 Agosto 2007 23:44

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
No - this is incorrect. "bir şey taştan yapmak" tır - yani bir şey kalıcı, değişmez yapmak.