Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Engelsk - As writers of performance appraisals, managers...

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkisk

Kategori Utrykk - Forretninger / Jobber

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
As writers of performance appraisals, managers...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av serranil
Kildespråk: Engelsk

As writers of performance appraisals, managers are concerned that they may "cast something in stone" that is inaccurate, be criticized on written grammer and spelling, say something illegal about the ratee, or may not be able to substantiate their comments.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"cast something in stone"
özellikle bu ifadeyi anlamlandıramadım..
teşekkürler
9 August 2007 08:06





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 August 2007 11:15

y_burnaz
Antall Innlegg: 1
cast something in stone = bir ÅŸeye taÅŸ atmak

24 August 2007 23:44

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
No - this is incorrect. "bir şey taştan yapmak" tır - yani bir şey kalıcı, değişmez yapmak.