Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - انگلیسی - As writers of performance appraisals, managers...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه اصطلاح - تجارت / مشاغل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
As writers of performance appraisals, managers...
متن قابل ترجمه
serranil پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

As writers of performance appraisals, managers are concerned that they may "cast something in stone" that is inaccurate, be criticized on written grammer and spelling, say something illegal about the ratee, or may not be able to substantiate their comments.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"cast something in stone"
özellikle bu ifadeyi anlamlandıramadım..
teşekkürler
9 آگوست 2007 08:06





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 آگوست 2007 11:15

y_burnaz
تعداد پیامها: 1
cast something in stone = bir ÅŸeye taÅŸ atmak

24 آگوست 2007 23:44

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
No - this is incorrect. "bir şey taştan yapmak" tır - yani bir şey kalıcı, değişmez yapmak.