Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



20Fordítás - Angol-Japán - you will allways be my love

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolLeegyszerüsített kínaiFranciaOlaszJapánKínaiArabOroszGörögKoreaiHéberIndonézPerzsa nyelvHindu

Témakör Kifejezés - Szeretet / Baràtsàg

Cim
you will allways be my love
Szöveg
Ajànlo lestat
Nyelvröl forditàs: Angol

you will allways be my love

Cim
あなたの事を永遠に愛するわ
Fordítás
Japán

Forditva IanMegill2 àltal
Forditando nyelve: Japán

あなたの事を永遠に愛するわ
Magyaràzat a forditàshoz
Romanized:
Anata no koto o ei-en ni ai suru wa
Literally:
I will love you forever

The way it is written above, it would be a WOMAN saying it to a MAN. If a MAN were to say it to a WOMAN, he would say the following instead:

君の事を永遠に愛するよ

Romanized:
Kimi no koto o ei-en ni ai suru yo

The meaning is literally the same, but the emphatic particle at the end is more masculine, and the word for "you" ("kimi") is the one used by men when they are speaking to women they are intimate with, not the "anata" used by women for the men they are intimate with (actually, "anata" is really only used for their husbands, for their boyfriend a woman would more naturally use the man's name or nickname, and not say "you" at all, e.g. "Tanaka-san no koto o ei-en ni ai suru wa" or "Ken-chan (no koto) o ei-en ni ai suru wa")

But Japanese people are -- how shall I say it? -- NOT given to gushing verbal displays of affection, to say the least...
Validated by Polar Bear - 13 Szeptember 2007 22:57