Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tagalog-Englanti - pasensya sa istorbo

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TagalogEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
pasensya sa istorbo
Teksti
Lähettäjä hatem01
Alkuperäinen kieli: Tagalog

pasensya sa istorbo

paalam dami ako trabaho dito

Otsikko
I'm sorry for disturbing you.
Käännös
Englanti

Kääntäjä Russell719
Kohdekieli: Englanti

I'm sorry for disturbing you.

Goodbye. I have a lot of work here.
Huomioita käännöksestä
This source text is not in Indonesian. It's in Tagalog.

The title (and first line of the message) can also be translated as "I apologize for the disturbance."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 16 Helmikuu 2008 20:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Helmikuu 2008 19:17

Coloma2004
Viestien lukumäärä: 6
The translation suppose to be:

Saya minta maaf telah mengganggu anda.
Sampai jumpa. Saya punya banyak kerjaan disini

9 Helmikuu 2008 20:25

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Source language edited , thank you all

11 Helmikuu 2008 11:16

dramati
Viestien lukumäärä: 972
so how should it be edited Coloma, since we don't speak the language we need to know what it says in English.

11 Helmikuu 2008 23:11

Russell719
Viestien lukumäärä: 20
I think there might have been a slight misunderstanding between source and target languages. The person who made the request selected Indonesian as the source language, which I then noticed was actually in Tagalog.

Coloma's message contains the Indonesian translation of the text.