Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - ÃŽÅ£i doresc tot binele din lume, să fii sănătos ÅŸi ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglanti

Otsikko
Îţi doresc tot binele din lume, să fii sănătos şi ...
Teksti
Lähettäjä carmen_bzbz
Alkuperäinen kieli: Romania

Îţi doresc tot binele din lume, să fii sănătos şi fericit alături de noua ta familie. Îţi urez casă de piatră şi copii frumoşi.

Otsikko
I wish you all the good in the world
Käännös
Englanti

Kääntäjä azitrad
Kohdekieli: Englanti

I wish you all the good in the world, for you to be healthy, and happy with your new family. I wish you many happy years together and beautiful children.
Huomioita käännöksestä
"casă de piatră" is a Romanian expression used for wishing newly married couples many happy years together. If translated literally, it means "house of stone"....
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 3 Huhtikuu 2008 00:05





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Huhtikuu 2008 22:36

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
If I may say something more about "casă de piatră" - it is the greeting we use at the weddings, as azitrad said. Means that we wish their marriage to be as durable as the stone-made houses are.

But azitrad translated it perfect, I doubt it exists such a wish in English.