Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Heprea - רמי

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiHeprea

Kategoria Kirje / Sähköposti - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
רמי
Teksti
Lähettäjä רמי
Alkuperäinen kieli: Englanti

Please I will like you to first of all get the money transferred and from it you can send some money from the account for me to prepare my traveling documents or you come here we all can move at the same time.
Huomioita käännöksestä
<edit> "i" (9th letter from the Latin alphabet) with "I" (1st person singular pronoun in English)</edit> (02/06/francky)

Otsikko
בבקשה
Käännös
Heprea

Kääntäjä libera
Kohdekieli: Heprea

בבקשה, אני רוצה שקודם כל תעביר את הכסף, ומתוכו תוכל לשלוח חלק אלי כדי להכין את מסמכי הנסיעה, או שתוכל לבוא לכאן ואז כולנו נעבור באותו זמן.
Huomioita käännöksestä
לא ברור לגמרי האם move מדבר על מעבר פיזי, או שהמלה מתייחסת לפעולה כלשהי שצריך לעשות, אבל אני מניחה שאתה מבין למה הכוונה כאן.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut milkman - 7 Helmikuu 2009 21:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Helmikuu 2009 21:41

milkman
Viestien lukumäärä: 773
בחיי שלא הבנתי. לא את המקור ולא את התרגום... אבל עושה רושם שזה אחד לאחד...