Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Ranska - Porque no puedo sacarte de mi mente esto esta mal...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaRanska

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
Porque no puedo sacarte de mi mente esto esta mal...
Teksti
Lähettäjä Frantonia
Alkuperäinen kieli: Espanja

...porque no puedo sacarte de mi mente. Esto está mal, esto no me puede pasar. No quiero llorar por ti, no lo mereces, pero aún así lo hago igual. ¡Qué difícil es el amor cuando no es correspondido! Y peor aún es conservar la esperanza de que siempre estés ahí, pero lamentablemente no junto a mí
Huomioita käännöksestä
frances de francia

Diacritics edited/text corrected <Lilian>

Otsikko
Parce que je ne peux pas...
Käännös
Ranska

Kääntäjä moracredi
Kohdekieli: Ranska

...parce que je ne peux pas te chasser de mes pensées. C'est mal, ça ne peut pas m'arriver. Je ne veux pas pleurer à cause de toi, tu ne le mérites pas, mais pourtant je le fais quand même. Comme l'amour est difficile quand il n'est pas payé de retour! Et pire encore est de garder l'espoir que tu sois toujours ici, mais hélas pas près de moi.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut turkishmiss - 26 Syyskuu 2009 14:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Syyskuu 2009 19:22

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
'payé de retour' ou bien 'réciproque'

25 Syyskuu 2009 22:11

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Esto está mal, esto no me puede pasar = That's wrong, it can't happen to me = C'est faux, cela ne peut pas arriver à moi (?)

26 Syyskuu 2009 10:27

moracredi
Viestien lukumäärä: 4
Esto está mal, esto no me puede pasar : c'est mal (ou "c'est malheureux", cela ne peut pas m'arriver.

26 Syyskuu 2009 14:32

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Thank you everybody.