Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Muinaiskreikka-Englanti - Ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: MuinaiskreikkaEnglantiPuola

Kategoria Kirjallisuus

Otsikko
Ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν
Teksti
Lähettäjä forest
Alkuperäinen kieli: Muinaiskreikka

Ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν
Huomioita käännöksestä
Biblia sintactica, J 10,30. Potrzebuję dosłownego tłumaczenia (jeśli się da) aby sprawdzić sens wypowiedzi.

Otsikko
John 10:30
Käännös
Englanti

Kääntäjä User10
Kohdekieli: Englanti

I and the Father are one.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 29 Syyskuu 2009 13:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Syyskuu 2009 17:40

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
εϲμεν??
There isn't "c" in Ancient Greek!
This is John, 10, 30:
"Ego kaj ho pater hen esmen"... (εγω και ο πατηρ εν εσμεν- without diacritics, but I can put them if it is needed)

27 Syyskuu 2009 16:08

forest
Viestien lukumäärä: 2
I have taken it from Codex Sinaiticus
http://www.codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx?book=36&chapter=10&lid=en&side=r&verse=30&zoomSlider=0

I'm curious also why manuscript contains a lot of "C" chars. Looks like C is greek σ. Anyway what does "en esmen" means ? Equality ("the same" or unity ("the one" ?

27 Syyskuu 2009 17:23

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
no standby because I ask only to correct the source...

27 Syyskuu 2009 17:31

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
"esmen" = (we) are, forest
In Internet there are a lot of mistakes, so don't follow it...

27 Syyskuu 2009 17:33

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Aneta, could you post how the original should read so that we can edit/correct?

27 Syyskuu 2009 17:36

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Yes, of course. Give me a while, ok? Putting diacritics isn't easy with my poor tools

27 Syyskuu 2009 17:45

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν

but I’d put a capital letter at the beginning of the sentence (like it is in the original Ancient Greek Bible), so it should be:

Ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν


CC: lilian canale

27 Syyskuu 2009 17:52

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
I would correct also the English translation a bit.

Traditional translation of these words sounds:
My Father and I are one

27 Syyskuu 2009 18:05

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Actually "C" is the form of "σ" which was used during the Byzantine Times. It is also used in Orthodox Christian icons (e.g.IHCOΥC XΡΙCTOC).Forest,it seems that your source (or the specific edition) is written according to the Medieval Greek writing style.

Aneta B. could you please tell me how do we put Ancient Greek diacritics?

27 Syyskuu 2009 18:16

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Wow! I didn't know this Byzantine Ancient Greek. But, the Bible was written in previous times, so I prefer classical version... I don't know how the sentence should be changed if we want to type it in the Byzantine Ancient Greek, for example what diacritics we should put in this case...So I would choose the classical version, which I proposed above.
Diacritics you can find here:
Edittools



27 Syyskuu 2009 18:18

User10
Viestien lukumäärä: 1173
I used the American Standart Version (also in English Revised Version).

27 Syyskuu 2009 18:21

User10
Viestien lukumäärä: 1173
I agree we should use the classical version.
Thank you!

27 Syyskuu 2009 18:23

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
ok. You're welcome. I like to be helpful!

A propos the tool. You must use it by simple "copy&paste" way. I didn't find any better tool since now yet. But, if you find sth, please, tell me about it too, ok?

27 Syyskuu 2009 18:53

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Original edited!
Thanks, Aneta

27 Syyskuu 2009 19:04

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487

27 Syyskuu 2009 20:06

forest
Viestien lukumäärä: 2
"My Father and I are one"

I would like to ask if this is the only possible translation (the meaning).?

27 Syyskuu 2009 20:08

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
USER10 used "American Standart Version" in his translation, so it seems that both are correct, forest.