Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Brasilianportugali - Jag mÃ¥r bra! Det var bra i Rio, fint väder! Det var...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiBrasilianportugali

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Jag mår bra! Det var bra i Rio, fint väder! Det var...
Teksti
Lähettäjä larspetter
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Jag mår bra! Det var bra i Rio, fint väder! Det var jag, Mikael och Anders som reste! Vi blev inte kvar i London nu! Allt gick bra, vi hade en fin lägenhet med en stor balkong! När var du i Rio? Var du där ensam? Vi kom 27 Januari!
Huomioita käännöksestä
Edit: space after punctuation....

Otsikko
Eu vou bem!
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Brasilianportugali

Eu vou bem! Foi ótimo no Rio. Um tempo ótimo. Viajamos eu, Mikael e Anders. Não paramos em Londres desta vez. Foi tudo muito bem. Ficamos num ótimo apartamento com uma sacada grande. Quando você esteve no Rio? Você estava sozinha? Nós voltamos dia 27 de janeiro.
Huomioita käännöksestä
Retirei as exclamações excessivas.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 12 Maaliskuu 2011 12:48