Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Ranska - volela bih da upoznam za brak

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaRanskaEnglantiTurkkiKreikka

Kategoria Sana - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
volela bih da upoznam za brak
Teksti
Lähettäjä irini
Alkuperäinen kieli: Serbia

novac i putovanja,
kupatilo, krevet, park, plaza,
svako mesto gde moze da se vodi Petar
volim sve u madridu
Huomioita käännöksestä
apsolutno ostavljam slobodu prevodiocu, sa obzirom da mi treba samo prevesti nekoliko reci i dve recenice, bas tako kako su napisane.
hvala unapred

Otsikko
J'aimerais faire connaissance en vue de mariage
Käännös
Ranska

Kääntäjä pmusic
Kohdekieli: Ranska

argent et voyage,
salle de bain, lit, parc, plage,
chaque endroit où l'on peut emmener Pierre
j'aime tout dans madrid.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 16 Toukokuu 2007 09:39