Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Nápoveda - Preklad

Niekoľko rád

1 Odporúčame Vám prekladať do Vašeho rodného jazyka. Prekladaj len v tvojej materskej reči alebo v reči,ktorú plynule ovládaš
2 Je lepšie prekladať dobre ako prekladať rýchlo
3 Neprekladajte slovo po slove.
4 Zvážte význam pred prekladaním
5 Ak si nie ste istý významom textu, budeme radšej ak ho nepreložíte.
6 Pre získanie podrobností o preklade môžete začať diskusiu alebo poslať osobnú správu zadávateľovi prekladu.
7 Nepoužívajte automatické prekladače.
8 Dávajte pozor na všetky detaily, interpunkciu, veľké písmená...
9 Myslite na to, že všetky Vaše preklady sú ohodnocované expertmi a administrátormi, počet získaných bodov za každý preklad záleží aj od Vášho priemerného hodnotenia v danom jazyku

Možné dôvody odmietnutia

1 Nekompletný preklad
2 Príliš veľa chýb
3 Preklad v nesprávnom jazyku
4 Problém s interpunkciou, malými a veľkými písmenami
5 Použitie automatického prekladača
6 Nedbalá práca

Administrátor - Expert

Tu sú špecifické rady a pravidlá pre expertov a administrátorov
1 Všetky preklady sú hodnotené administrátormi a expertmi. Majú viac práv, ale aj viac zodpovednosti. Bez ich účasti nemôže byť ohodnotený žiadny preklad, preto sú odmenený prémiovými bodmi.
2 Administrátori a experti, keď hodnotíte(hodnota, akceptácia, zamietnutie) preklad, získavate 1 z hodnoty prekladu, minimum 1 bodov, maximum 10 bodov.
3 Kliknutím na zodpovedajúcu položku v menu na ľavo môžete nájsť najnovšie preklady na zhodnotenie . Okrem iného môžete pristupovať k prekladom odmietnutým užívateľom, ktorý ich zadal.Odmietnuté preklady budú ojedinelé, ale musia byť zhodnotené čo najskôr.
4 Pred tým ako akceptujete preklad, uistite sa, že je skoro dokonalý .
5 V prvom rade preklad musí zodpovedať významu originálneho textu. Musí byť napísaný plynule hovoriacim prekladateľom s bohatou slovnou zásobou.
6 Preklad musí rešpektovať interpunkciu, malé a veľké písmená originálneho textu. Napríklad ak nieje bodka na konci vety v originálnom texte, nesmie byť bodka na konci vety ani v preklade.
7 Preklad musí rátať so špecifickými pravidlami cieľového jazyka. Napríklad v Španielčine sa píše obrátený otáznik a výkričník na začiatku vety, v Japončine je na konci vety "?" (nie ".") a nie je medzera pred nasledujúcou vetou atď.
8 Pred akceptovaním prekladu skontroluj,či sa nenachádzajú žiadne poznámky alebo dvojitý výber prekladu v hlavnom preklade,pretože pomery medzi číslami a znakmi za jazykpokazí(poruší).Ak je treba,spracuj a posuň tie poznámky alebo menej vierohodné možnosti prekladu do "Poznámky k prekladu" políčka alebo tlačiva.

Zamietnuť alebo editovať?
1 Zoberte na vedomie množstvo práce, ktorú prekladateľ vykonal. Ak treba opraviť len zopár slov alebo interpunkciu, radíme Vám opraviť preklad a akceptovať ho. Nezískavate body za korekciu, ale za súhlas.
2 Ak je v preklade príliš veľa chýb, prosím pozrite sa na profil prekladateľa. Ak je prekladateľ nový na Cucumis.org, prosím pošlite mu či jej osobnú správu obsahujúcu motívy zamietnutia.
3 Ak si nie ste istý, odporúčame Vám začatím rozhovoru o preklade žiadať pomoc od iných členov.