Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Pomoć - Prevod

Nekoliko saveta

1 Predlazemo Vam da prevedete u vas maternji jezik. Prevedite samo na vas maternji jezik ili na jezik koji govorite tecno
2 Bolje je prevesti dobro, nego prevesti brzo.
3 Ne prevodite rec-po-rec
4 Razmislite o znacenju pre nego sto prevedete.
5 Ukoliko niste sigurni sta znaci text, savetujemo Vam da ga ne prevodite
6 Mozete pokrenuti diskusiju o prevodu ili poslati PM podnosiocu kako bi dobili vise detalja
7 Ne koristite automatske alate za prevod
8 Vodite racuna o svim detaljima, interpunkciji, velikim slovima...
9 Zapamtite da su svi Vasi prevodi procenjeni od strane eksperata i administratora; broj zaradjenih poena za pojedinacne prevode takodje zavisi od prosecnog rangiranja za dati jezik

Moguci razlozi odbijanja

1 Nepotpun prevod
2 Previse gresaka
3 Prevod na pogresnom jeziku
4 Problem sa interpunkcijom, mala i velika slova
5 Koriscenje alata za automatsko prevodjenje
6 Nemaran rad

Administrator - Ekspert

Ovde su specificni saveti i pravila za Eksperte ili Administratore
1 Svi prevodi su ocenjivani od strane administratora i eksperata. Oni imaju dodatna prava ali i dodatnu odgovornost. Bez njihovog ucesca, ni jedan prevod ne moze biti verifikovan, zbog cega su oni nagradjeni bonus poenima.
2 Nastojnici i eksperti, kad vi cenite (cena, primati, odbiti) prevod, vi dobijete 1 procenat od prevodne cene, najmanje 1 tacke, najvise 10 tacke.
3 Mozete da pronadjete poslednje prevode koje treba vrednovati, klikom na odgovarajuce mesto na levoj strani menija. Mozete takodje pristupiti prevodima odbijenih od strane podnosilaca. Ti odbijeni prevodi ce biti retki.
4 Pre prihvatanja prevoda, proverite da li je besprekoran.
5 Pre svega, prevod mora postovati znacenje originalnog texta. Mora biti napisan bogatim recnikom od strane tecno-govoreceg prevodioca.
6 Prevodi moraju da prate interpunkciju, velika i mala slova originalnog teksta. Na primer, ukoliko nema tacke na kraju recenice originalnog teksta, ne mora je biti ni u prevedenom tekstu.
7 Prevod mora da ima u vidu specificna pravila ciljanog jezika. Na primer, u spanskom jeziku, znaci pitanja i uzvika su postavljeni pre recenice, u japanskom recenica zavrsava sa "。" (ne sa ".") i ne postoji prazno mesto pre naredne recenice, itd.
8 Pre nego sto prihvatite prevod, uverite se da li ima komentara ili visestrukih prevodilackih mogucnosti u okviru osnovnog prevoda jer to moze da pokvari odnos izmedju broja karaktera po jeziku . Ukoliko je neophodno, redigujte i prenesite komentare ili prevode koji manje odgovaraju u "Napomene o prevodu" polje formulara.

Odbiti ili izmeniti?
1 Imajte u vidu obim rada koji je imao prevodilac. Ukoliko postoji samo nekoliko reci kojima je potrebna obrada ili dodavanje detalja, savetujemo Vam da izmenite prevod i da ga prihvatite. Necete dobiti poene za izmenu, ali cete ih dobiti svaki put kada prihvatite ili odbacite jedan prevod.
2 Ukoliko prevodilac ima previse gresaka, pogledajte njegov profil. Ukoliko je prevodilac nov na Cucumis.org, posaljite mu/joj PM ukljucujuci razlog odbijanja.
3 Ukoliko niste sigurni, preporučujemo Vam da pokrenete diskusiju o prevodu i da zatražite pomoć ostalih članova.