| |||||||||||
Pomoć - PrevodNekoliko saveta1 Predlazemo Vam da prevedete u vas maternji jezik. Prevedite samo na vas maternji jezik ili na jezik koji govorite tecno2 Bolje je prevesti dobro, nego prevesti brzo. 3 Ne prevodite rec-po-rec 4 Razmislite o znacenju pre nego sto prevedete. 5 Ukoliko niste sigurni sta znaci text, savetujemo Vam da ga ne prevodite 6 Mozete pokrenuti diskusiju o prevodu ili poslati PM podnosiocu kako bi dobili vise detalja 7 Ne koristite automatske alate za prevod 8 Vodite racuna o svim detaljima, interpunkciji, velikim slovima... 9 Zapamtite da su svi Vasi prevodi procenjeni od strane eksperata i administratora; broj zaradjenih poena za pojedinacne prevode takodje zavisi od prosecnog rangiranja za dati jezik Moguci razlozi odbijanja1 Nepotpun prevod2 Previse gresaka 3 Prevod na pogresnom jeziku 4 Problem sa interpunkcijom, mala i velika slova 5 Koriscenje alata za automatsko prevodjenje 6 Nemaran rad Administrator - EkspertOvde su specificni saveti i pravila za Eksperte ili Administratore1 Svi prevodi su ocenjivani od strane administratora i eksperata. Oni imaju dodatna prava ali i dodatnu odgovornost. Bez njihovog ucesca, ni jedan prevod ne moze biti verifikovan, zbog cega su oni nagradjeni bonus poenima. 2 Nastojnici i eksperti, kad vi cenite (cena, primati, odbiti) prevod, vi dobijete 1 procenat od prevodne cene, najmanje 1 tacke, najvise 10 tacke. 3 Mozete da pronadjete poslednje prevode koje treba vrednovati, klikom na odgovarajuce mesto na levoj strani menija. Mozete takodje pristupiti prevodima odbijenih od strane podnosilaca. Ti odbijeni prevodi ce biti retki. 4 Pre prihvatanja prevoda, proverite da li je besprekoran. 5 Pre svega, prevod mora postovati znacenje originalnog texta. Mora biti napisan bogatim recnikom od strane tecno-govoreceg prevodioca. 6 Prevodi moraju da prate interpunkciju, velika i mala slova originalnog teksta. Na primer, ukoliko nema tacke na kraju recenice originalnog teksta, ne mora je biti ni u prevedenom tekstu. 7 Prevod mora da ima u vidu specificna pravila ciljanog jezika. Na primer, u spanskom jeziku, znaci pitanja i uzvika su postavljeni pre recenice, u japanskom recenica zavrsava sa "。" (ne sa ".") i ne postoji prazno mesto pre naredne recenice, itd. 8 Pre nego sto prihvatite prevod, uverite se da li ima komentara ili visestrukih prevodilackih mogucnosti u okviru osnovnog prevoda jer to moze da pokvari odnos izmedju broja karaktera po jeziku . Ukoliko je neophodno, redigujte i prenesite komentare ili prevode koji manje odgovaraju u "Napomene o prevodu" polje formulara. Odbiti ili izmeniti? 1 Imajte u vidu obim rada koji je imao prevodilac. Ukoliko postoji samo nekoliko reci kojima je potrebna obrada ili dodavanje detalja, savetujemo Vam da izmenite prevod i da ga prihvatite. Necete dobiti poene za izmenu, ali cete ih dobiti svaki put kada prihvatite ili odbacite jedan prevod. 2 Ukoliko prevodilac ima previse gresaka, pogledajte njegov profil. Ukoliko je prevodilac nov na Cucumis.org, posaljite mu/joj PM ukljucujuci razlog odbijanja. 3 Ukoliko niste sigurni, preporučujemo Vam da pokrenete diskusiju o prevodu i da zatražite pomoć ostalih članova. | |||||||||||