Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Yaptığımız anlaÅŸmaya içerisinde bu konu ile...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Udtryk - Erhverv / Jobs

Titel
Yaptığımız anlaşmaya içerisinde bu konu ile...
Tekst
Tilmeldt af alphacino
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Ali'nin bildirdiğine göre aramızda yaptığımız anlaşma içerisinde bu konu ile ilgili bir bölüm var.Burada bağlantı için aylık 1$ belirtilmiş.Bu sınırlar içerisinde kalmak kaydıyla ihtiyacımızı karşılayacak şekilde sizin belirleyeceğiniz her hangi bir bağlantı tipi bizim için uygundur.

Titel
According to Ali
Oversættelse
Engelsk

Oversat af kfeto
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

According to Ali there's a relevant passage to this subject in the agreement made between us.
There 1$ a month is stipulated for the connection.
On condition of staying within these limits, any type of connection to be communicated by you that will meet our needs, is suitable to us.
Senest valideret eller redigeret af dramati - 8 Marts 2008 16:51





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 Marts 2008 18:00

sirinler
Antal indlæg: 134
"according to what Ali has stated" can be correct.."bağlantı tipi" has been translated as a communication..but they are different things..also,after reading the orijinal one, I read the translated one..and they exactly don't refer to each other..It seems totally wrong..

7 Marts 2008 18:09

kfeto
Antal indlæg: 953

sirinler "baglanti tipi" i translated as "connection type".
"belirleyeceÄŸiniz" as "to be communicated by you"
please reread the english

the according to ali part is minor and doesnt effect meaning.

i dont know what you mean by refering to each other or 'seem wrong'
either way the meaning is conveyed right