Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Yaptığımız anlaÅŸmaya içerisinde bu konu ile...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Выражение - Дело / Работа

Статус
Yaptığımız anlaşmaya içerisinde bu konu ile...
Tекст
Добавлено alphacino
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Ali'nin bildirdiğine göre aramızda yaptığımız anlaşma içerisinde bu konu ile ilgili bir bölüm var.Burada bağlantı için aylık 1$ belirtilmiş.Bu sınırlar içerisinde kalmak kaydıyla ihtiyacımızı karşılayacak şekilde sizin belirleyeceğiniz her hangi bir bağlantı tipi bizim için uygundur.

Статус
According to Ali
Перевод
Английский

Перевод сделан kfeto
Язык, на который нужно перевести: Английский

According to Ali there's a relevant passage to this subject in the agreement made between us.
There 1$ a month is stipulated for the connection.
On condition of staying within these limits, any type of connection to be communicated by you that will meet our needs, is suitable to us.
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 8 Март 2008 16:51





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Март 2008 18:00

sirinler
Кол-во сообщений: 134
"according to what Ali has stated" can be correct.."bağlantı tipi" has been translated as a communication..but they are different things..also,after reading the orijinal one, I read the translated one..and they exactly don't refer to each other..It seems totally wrong..

7 Март 2008 18:09

kfeto
Кол-во сообщений: 953

sirinler "baglanti tipi" i translated as "connection type".
"belirleyeceÄŸiniz" as "to be communicated by you"
please reread the english

the according to ali part is minor and doesnt effect meaning.

i dont know what you mean by refering to each other or 'seem wrong'
either way the meaning is conveyed right