Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Yaptığımız anlaÅŸmaya içerisinde bu konu ile...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה ביטוי - עסקים / עבודות

שם
Yaptığımız anlaşmaya içerisinde bu konu ile...
טקסט
נשלח על ידי alphacino
שפת המקור: טורקית

Ali'nin bildirdiğine göre aramızda yaptığımız anlaşma içerisinde bu konu ile ilgili bir bölüm var.Burada bağlantı için aylık 1$ belirtilmiş.Bu sınırlar içerisinde kalmak kaydıyla ihtiyacımızı karşılayacak şekilde sizin belirleyeceğiniz her hangi bir bağlantı tipi bizim için uygundur.

שם
According to Ali
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי kfeto
שפת המטרה: אנגלית

According to Ali there's a relevant passage to this subject in the agreement made between us.
There 1$ a month is stipulated for the connection.
On condition of staying within these limits, any type of connection to be communicated by you that will meet our needs, is suitable to us.
אושר לאחרונה ע"י dramati - 8 מרץ 2008 16:51





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 מרץ 2008 18:00

sirinler
מספר הודעות: 134
"according to what Ali has stated" can be correct.."bağlantı tipi" has been translated as a communication..but they are different things..also,after reading the orijinal one, I read the translated one..and they exactly don't refer to each other..It seems totally wrong..

7 מרץ 2008 18:09

kfeto
מספר הודעות: 953

sirinler "baglanti tipi" i translated as "connection type".
"belirleyeceÄŸiniz" as "to be communicated by you"
please reread the english

the according to ali part is minor and doesnt effect meaning.

i dont know what you mean by refering to each other or 'seem wrong'
either way the meaning is conveyed right