Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Yaptığımız anlaÅŸmaya içerisinde bu konu ile...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Expresie - Afaceri/Locuri de muncă

Titlu
Yaptığımız anlaşmaya içerisinde bu konu ile...
Text
Înscris de alphacino
Limba sursă: Turcă

Ali'nin bildirdiğine göre aramızda yaptığımız anlaşma içerisinde bu konu ile ilgili bir bölüm var.Burada bağlantı için aylık 1$ belirtilmiş.Bu sınırlar içerisinde kalmak kaydıyla ihtiyacımızı karşılayacak şekilde sizin belirleyeceğiniz her hangi bir bağlantı tipi bizim için uygundur.

Titlu
According to Ali
Traducerea
Engleză

Tradus de kfeto
Limba ţintă: Engleză

According to Ali there's a relevant passage to this subject in the agreement made between us.
There 1$ a month is stipulated for the connection.
On condition of staying within these limits, any type of connection to be communicated by you that will meet our needs, is suitable to us.
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 8 Martie 2008 16:51





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Martie 2008 18:00

sirinler
Numărul mesajelor scrise: 134
"according to what Ali has stated" can be correct.."bağlantı tipi" has been translated as a communication..but they are different things..also,after reading the orijinal one, I read the translated one..and they exactly don't refer to each other..It seems totally wrong..

7 Martie 2008 18:09

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953

sirinler "baglanti tipi" i translated as "connection type".
"belirleyeceÄŸiniz" as "to be communicated by you"
please reread the english

the according to ali part is minor and doesnt effect meaning.

i dont know what you mean by refering to each other or 'seem wrong'
either way the meaning is conveyed right