Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Yaptığımız anlaÅŸmaya içerisinde bu konu ile...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Expressió - Negocis / Treballs

Títol
Yaptığımız anlaşmaya içerisinde bu konu ile...
Text
Enviat per alphacino
Idioma orígen: Turc

Ali'nin bildirdiğine göre aramızda yaptığımız anlaşma içerisinde bu konu ile ilgili bir bölüm var.Burada bağlantı için aylık 1$ belirtilmiş.Bu sınırlar içerisinde kalmak kaydıyla ihtiyacımızı karşılayacak şekilde sizin belirleyeceğiniz her hangi bir bağlantı tipi bizim için uygundur.

Títol
According to Ali
Traducció
Anglès

Traduït per kfeto
Idioma destí: Anglès

According to Ali there's a relevant passage to this subject in the agreement made between us.
There 1$ a month is stipulated for the connection.
On condition of staying within these limits, any type of connection to be communicated by you that will meet our needs, is suitable to us.
Darrera validació o edició per dramati - 8 Març 2008 16:51





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Març 2008 18:00

sirinler
Nombre de missatges: 134
"according to what Ali has stated" can be correct.."bağlantı tipi" has been translated as a communication..but they are different things..also,after reading the orijinal one, I read the translated one..and they exactly don't refer to each other..It seems totally wrong..

7 Març 2008 18:09

kfeto
Nombre de missatges: 953

sirinler "baglanti tipi" i translated as "connection type".
"belirleyeceÄŸiniz" as "to be communicated by you"
please reread the english

the according to ali part is minor and doesnt effect meaning.

i dont know what you mean by refering to each other or 'seem wrong'
either way the meaning is conveyed right