Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Yaptığımız anlaşmaya içerisinde bu konu ile...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Izraz - Posao / Zaposlenje

Natpis
Yaptığımız anlaşmaya içerisinde bu konu ile...
Tekst
Podnet od alphacino
Izvorni jezik: Turski

Ali'nin bildirdiğine göre aramızda yaptığımız anlaşma içerisinde bu konu ile ilgili bir bölüm var.Burada bağlantı için aylık 1$ belirtilmiş.Bu sınırlar içerisinde kalmak kaydıyla ihtiyacımızı karşılayacak şekilde sizin belirleyeceğiniz her hangi bir bağlantı tipi bizim için uygundur.

Natpis
According to Ali
Prevod
Engleski

Preveo kfeto
Željeni jezik: Engleski

According to Ali there's a relevant passage to this subject in the agreement made between us.
There 1$ a month is stipulated for the connection.
On condition of staying within these limits, any type of connection to be communicated by you that will meet our needs, is suitable to us.
Poslednja provera i obrada od dramati - 8 Mart 2008 16:51





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 Mart 2008 18:00

sirinler
Broj poruka: 134
"according to what Ali has stated" can be correct.."bağlantı tipi" has been translated as a communication..but they are different things..also,after reading the orijinal one, I read the translated one..and they exactly don't refer to each other..It seems totally wrong..

7 Mart 2008 18:09

kfeto
Broj poruka: 953

sirinler "baglanti tipi" i translated as "connection type".
"belirleyeceÄŸiniz" as "to be communicated by you"
please reread the english

the according to ali part is minor and doesnt effect meaning.

i dont know what you mean by refering to each other or 'seem wrong'
either way the meaning is conveyed right