Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Yaptığımız anlaÅŸmaya içerisinde bu konu ile...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه اصطلاح - تجارت / مشاغل

عنوان
Yaptığımız anlaşmaya içerisinde bu konu ile...
متن
alphacino پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Ali'nin bildirdiğine göre aramızda yaptığımız anlaşma içerisinde bu konu ile ilgili bir bölüm var.Burada bağlantı için aylık 1$ belirtilmiş.Bu sınırlar içerisinde kalmak kaydıyla ihtiyacımızı karşılayacak şekilde sizin belirleyeceğiniz her hangi bir bağlantı tipi bizim için uygundur.

عنوان
According to Ali
ترجمه
انگلیسی

kfeto ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

According to Ali there's a relevant passage to this subject in the agreement made between us.
There 1$ a month is stipulated for the connection.
On condition of staying within these limits, any type of connection to be communicated by you that will meet our needs, is suitable to us.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 8 مارس 2008 16:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 مارس 2008 18:00

sirinler
تعداد پیامها: 134
"according to what Ali has stated" can be correct.."bağlantı tipi" has been translated as a communication..but they are different things..also,after reading the orijinal one, I read the translated one..and they exactly don't refer to each other..It seems totally wrong..

7 مارس 2008 18:09

kfeto
تعداد پیامها: 953

sirinler "baglanti tipi" i translated as "connection type".
"belirleyeceÄŸiniz" as "to be communicated by you"
please reread the english

the according to ali part is minor and doesnt effect meaning.

i dont know what you mean by refering to each other or 'seem wrong'
either way the meaning is conveyed right