Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Yaptığımız anlaÅŸmaya içerisinde bu konu ile...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Израз - Категория / Професия

Заглавие
Yaptığımız anlaşmaya içerisinde bu konu ile...
Текст
Предоставено от alphacino
Език, от който се превежда: Турски

Ali'nin bildirdiğine göre aramızda yaptığımız anlaşma içerisinde bu konu ile ilgili bir bölüm var.Burada bağlantı için aylık 1$ belirtilmiş.Bu sınırlar içerisinde kalmak kaydıyla ihtiyacımızı karşılayacak şekilde sizin belirleyeceğiniz her hangi bir bağlantı tipi bizim için uygundur.

Заглавие
According to Ali
Превод
Английски

Преведено от kfeto
Желан език: Английски

According to Ali there's a relevant passage to this subject in the agreement made between us.
There 1$ a month is stipulated for the connection.
On condition of staying within these limits, any type of connection to be communicated by you that will meet our needs, is suitable to us.
За последен път се одобри от dramati - 8 Март 2008 16:51





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Март 2008 18:00

sirinler
Общо мнения: 134
"according to what Ali has stated" can be correct.."bağlantı tipi" has been translated as a communication..but they are different things..also,after reading the orijinal one, I read the translated one..and they exactly don't refer to each other..It seems totally wrong..

7 Март 2008 18:09

kfeto
Общо мнения: 953

sirinler "baglanti tipi" i translated as "connection type".
"belirleyeceÄŸiniz" as "to be communicated by you"
please reread the english

the according to ali part is minor and doesnt effect meaning.

i dont know what you mean by refering to each other or 'seem wrong'
either way the meaning is conveyed right