Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Yaptığımız anlaÅŸmaya içerisinde bu konu ile...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 표현 - 사업 / 직업들

제목
Yaptığımız anlaşmaya içerisinde bu konu ile...
본문
alphacino에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Ali'nin bildirdiğine göre aramızda yaptığımız anlaşma içerisinde bu konu ile ilgili bir bölüm var.Burada bağlantı için aylık 1$ belirtilmiş.Bu sınırlar içerisinde kalmak kaydıyla ihtiyacımızı karşılayacak şekilde sizin belirleyeceğiniz her hangi bir bağlantı tipi bizim için uygundur.

제목
According to Ali
번역
영어

kfeto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

According to Ali there's a relevant passage to this subject in the agreement made between us.
There 1$ a month is stipulated for the connection.
On condition of staying within these limits, any type of connection to be communicated by you that will meet our needs, is suitable to us.
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 8일 16:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 7일 18:00

sirinler
게시물 갯수: 134
"according to what Ali has stated" can be correct.."bağlantı tipi" has been translated as a communication..but they are different things..also,after reading the orijinal one, I read the translated one..and they exactly don't refer to each other..It seems totally wrong..

2008년 3월 7일 18:09

kfeto
게시물 갯수: 953

sirinler "baglanti tipi" i translated as "connection type".
"belirleyeceÄŸiniz" as "to be communicated by you"
please reread the english

the according to ali part is minor and doesnt effect meaning.

i dont know what you mean by refering to each other or 'seem wrong'
either way the meaning is conveyed right